Difference between revisions of "Translations:App strings/574/ja"

From Olekdia Wiki
(Created page with "外で行うのが最良ですが、少なくとも窓を開けてください。森、公園または庭園などが適しています。")
 
Line 1: Line 1:
外で行うのが最良ですが、少なくとも窓を開けてください。森、公園または庭園などが適しています。
+
屋外で行うのが一番良いですが、少なくとも窓を開けてください。森、公園または庭園などで行うのがよいでしょう。

Revision as of 06:48, 16 November 2019

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (App strings)
It\'s optimal to go outside, or at least open the window. The forest, park or city garden are good choices.
Translation屋外で行うのが一番良いですが、少なくとも窓を開けてください。森、公園または庭園などで行うのがよいでしょう。

屋外で行うのが一番良いですが、少なくとも窓を開けてください。森、公園または庭園などで行うのがよいでしょう。