Difference between revisions of "Translations:App strings/574/ja"

From Olekdia Wiki
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
屋外で行うのが一番良いですが、少なくとも窓を開けるようにしましょう。森や公園などが適しています。
+
屋外で行うのが一番良いですが、少なくとも窓を開けるようにしましょう。森や公園などがお勧めです。

Latest revision as of 08:03, 20 November 2019

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (App strings)
It\'s optimal to go outside, or at least open the window. The forest, park or city garden are good choices.
Translation屋外で行うのが一番良いですが、少なくとも窓を開けるようにしましょう。森や公園などがお勧めです。

屋外で行うのが一番良いですが、少なくとも窓を開けるようにしましょう。森や公園などがお勧めです。